Not AI. NAI.
100% Human Translation · Scientific & Literary
In the age of artificial intelligence, the difference lies in human intelligence.
Specialized EN ⟷ ES translation with scientific precision and literary sensibility.
I'm Nahiara, a scientific and literary translator specializing in the English-Spanish language pair. I studied at Universidad del Salvador (Buenos Aires), where I discovered that translation isn't just transferring words — it's rebuilding meaning across cultures.
My experience spans from editorial book translation to video game localization and audiovisual subtitling. Every project is an opportunity to combine technical expertise with linguistic creativity.
Translation of books, short stories, and creative texts preserving the author's voice and cultural nuances.
Medical, environmental, and psychology articles with terminological precision and expository clarity.
Subtitling, timecoding, and adaptation of audiovisual content for Spanish-speaking audiences.
Review of translated and original texts ensuring consistency, fluency, and editorial quality.
Machine Translation Post-Editing: review and enhancement of AI-generated texts to achieve professional quality.
Literary text fragment translated from English to Spanish, focusing on preserving the narrative tone and the author's imagery.
Reverse translation of a literary text from Spanish to English, demonstrating versatility in both directions.
Medical text translated with terminological precision and clarity for specialized audiences.
Environmental document translated with attention to the field's technical terminology.
Specialized psychology text with precise terminology and cultural adaptation.
Subtitling of audiovisual content, including timecoding and cultural adaptation.
Book translation from English to Spanish. Editing and proofreading of manuscripts.
Video game localization from English to Spanish.
Universidad del Salvador, Buenos Aires.
Currently pursuing a degree in Sworn (Public) Translation.